Facebook: Google ci Wolof
Google: Google ci Wolof
Posted in Links | Tagged facebook, google, wolof | 6 Comments »
A movement in the African nation of Senegal is having a major impact in ending female genital cutting. A group called Tostan, which means “breakthrough” in Wolof, Senegal’s dominant language, is building change without the billions of dollars that have poured into other global health issues. The group, which has gotten support from more than 5,000 villages in the country, is creating African-style education programs to warn against the dangers of the practice. Female circumcisions are viewed as a rite of passage, but some girls die from hemorrhaging due to botched attempts. The Senegalese Parliament banned the practice more than a decade ago, and the government has been very supportive of Tostan.
October 17, 2011 12:38 PM
Posted in Culture, News, Religion, Senegalese | Tagged Female Circumcision, senegal, tostan, wolof, Women In The World, World News | 1 Comment »
I have just uploaded the Janga Laaka Wolof/English Dictionary. It’s available for a minimal charge. Why am I charging for this? Well, because I have invested a lot of time and energy into this project and like everyone else I have to make a living! Don’t fret though, all the contents of this book will be available on this blog for FREE. The charge for the download is for the convience of owning your own personal copy that you can take with you anywhere regardless of internet availability. You can also print it out and have your own personal hardcopy to take with you even when you don’t have a computer or a smartphone handy.
PLEASE NOTE: This is a ROUGH DRAFT version !!! So, therefore there may be a few errors. Why am I offerring a rough version instead of a finished product? Because, due to lack of time and funding I don’t see me completing this project anytime soon, and since I’ve gotten many, many requests for this product I’ve decided to go ahead and share what I have so far. If after reading this you’ve decided to go ahead and download anyway then I thank you very much for your purchase!
Follow this link to download:
http://www.lulu.com/product/ebook/janga-laaka-wolof-dictionary/17265716
Posted in Books, French, Information, Links, Merchandise, Notices, Resources, Senegalese | Tagged gambia, Gambian, senegal, senegalese, wollof, wolof, wolof book, wolof books, wolof dictionary, wolof phrase book, wolof phrases, wolof words | 1 Comment »
The purpose of French Friday is to expand your language capabilities while in West Africa (specifically Senegal). Many Wolof speakers can also understand French and sometimes using French to get your point across is easier than using Wolof since it’s a language closer to our own.
Source: Collins French Concise Dictionary 5th Edition. (www.collinslanguage.com)
Posted in French, Vocabulary | Tagged French, senegal, wolof | 1 Comment »
Doomi aadama yépp danuy juddu, yam ci tawfeex ci sag ak sañ-sañ. Nekk na it ku xam dëgg te ànd na ak xelam, te war naa jëflante ak nawleen, te teg ko ci wàllu mbokk. (listen to audio)
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
doom – child, doll, fruit, tablet (of medicine), ashes
doom i aadama – human being; doom i Aadama yi – human beings
Aadama – Adam (Ar.), a name given to a twin the other being Hawa (Eve)
yépp/yéppa – all
danuy/dañu – they
juddu – to be born
yam – ?
ci – to, in, at, a bit, some
tawfeex – ?
sag – honor, personality, charm
ak (ag) – and, with (used with nouns and pronouns)
sañ-sañ – to be authorized, to dare, to stop up (note: the sources I used only had ‘sañ‘ as a single word, not doubled, so uncertain if that changes the definition)
nekk/nekka/neka – to be at a place; ku nekka – everyone
na – he/she has, sign of optative, like, how (naka)
it – also
ku – article, relative form, or interrogative
xam – to know
dëgg/dégga – to hear, understand
te – to be stubborn, and, (as a suffix indicates repition of action)
ànd – together?
xelam – (to have?) intelligence, mind (my source only has ‘xel‘. I’m guessing the suffix ‘-am‘ indicates possession)
war – to mount (a horse, etc.), ought to, to have to
naa – I have
jëflante/jeflante – reciprocal, relationship (jéf/jëf – action, act, deed)
nawleen – (closest I could find was ‘naw‘ which means ‘to esteem highly’ & ‘breath’/’nawle‘ – person of the same rank, rival – ‘leen‘ is a plural form of ‘you’ so I’m guessing this is a compound word)
teg/tek – saddle; tega – to put down; teggin – politeness, courtesy; tegoo – to support
ko – him, it
wàllu (walla?) – share, part; (wollu?) – to save, help
mbokk/mbokka – relative, to be related
Sources: Omniglot.com, David P. Gamble dictionary, Firicat.com
Posted in Audio, Phrases, Vocabulary | Tagged declaration of human rights, senegal, wolof | 3 Comments »
This book should be available at your local bookstore. Travel and outdoor stores also often carry Lonely Planet titles. If you prefer to do all your book shopping online then Amazon or the Lonely Planet website should be your best bets.
I’m a fan of Lonely Planet publications. In my opinion they are the best. Their products are visually appealing and packed with information in a very easy to find format. They use a very simple pronunciation key to aid in the pronunciation of every word in the book.
The only problems I have with this book is that the Wolof section is rather small (as are all the sections) but what they do have is very good. Much of the Wolof used is actually Wolofized French and not traditional Wolof…which is fine considering this is not a “lesson book” but a book designed for easy communication for travellers. The book also includes sections for French & Arabic among several other African languages.
Sample entry from book:
I need a doctor (who speaks English). Dama soxla doktoor (bu dégg angale). da•ma sokh•la dok•tohr (boo deg an•ga•le)
Contents:
Posted in Books | Tagged lonely planet, phrasebooks, senegal, wolof | 1 Comment »
Wolof does not have a natural way to say “please”, but the phrases given here are all polite ways of asking for help or placing your order.
I am hungry – Da maa xiif [da maa - I am, xiif - hungry]
I am thirsty – Da maa mar [mar - thirsty]
Excuse me… – Baal ma…
Where is the nearest restaurant? – Fan moo am restoraan? [fan - where, am - indefinite article]
Where is the toilet/restroom? – Fan mooy seen wanaag? [seen - your, wanag/wanok - washing place/toilet]
Thank you – Jërë-jëf
Phrases from ‘Say It In Wolof’ by A. Gueye, word definitions from dictionary by D.P. Gamble.
Posted in Phrases, Vocabulary | Tagged restaurant, senegal, wolof | 1 Comment »
Hassaniyya (Klem El Bithan) is the variety of Arabic originally spoken by the Beni Hassan Bedouin tribes, who extend their authority over most of Mauritania and the Western Sahara between the fifteenth and seventeenth centuries. It has almost completely replaced the Berber languages spoken in this region. Though clearly a western dialect, Hassaniya is relatively distant from other North African variants of Arabic. Its geographical location exposed it to influence from Zenaga and Wolof. There are several dialects of Hassaniya. The primary differences among them are phonetic. Today Hassaniya is spoken by inhabitants of Algeria, Morocco, Mauritania, Mali, Niger, Senegal and the Western Sahara. – Wikipedia
Greetings:
Some of these terms may be familiar to some of us as many of these are also used by Wolof speakers but perhaps pronounced a bit differently.
Is-selaamu aleykum – Peace be upon you
- We aleykum is-selaam – And on you, too
Ish haal is-sbaah – Good morning
Ish haal li-mgiil – Good afternoon
Ish haal li-mbaat – Good evening
Eyaak il-khayr? – Are you in peace?
- Il-khayr il-hamdulillaah – Peace only
Ish haalak? – How are you?
- Lebaas meshaallaah – I am fine
Ish haal usrtak? – How is the family?
- Lebaas liihum – They are fine
Ish haal ish-shaqle? – How is the work?
- Lebaas meshaallaah – It is fine
Ish haalak ma il-vetre? – How are you with tiredness?
- Lebaas meshaallaah – I am fine
Ish haal Soukeyna? – How is Soukeyna?
- Soukeyna lebaas liihe – Soukeyna is fine
Ish haal ishaashrtak? – How are your children?
- Lebaas liihum – They are fine
Merhbe! – Welcome!
Shukran! – Thank you!
From the Peace Corps. Go to: Hassaniya_Language_Lessons.pdf for more (PDF).
Posted in Arabic, Phrases, Senegalese | Tagged Arabic, Hassaniya, senegal, wolof | 1 Comment »
moom it dina ñow – he also will come
moom – in this sence means ‘he/she‘ (emphatic form) but can also mean ‘to own‘.
it/itam – also (as a suffix ‘-it‘ indicates ‘again‘; it can also be a suffix for the result of an action – added to a verb root. Ex. damma ‘to break‘. dammit ‘pieces‘).
dina – (di + na); di indicates a future action “he will“; di + noun makes a positive statement (he is, etc.); di as a prefix to -oon (doon) = past completed, -aan (daan) = past habitual
ñow – to come/arrive; can also mean ‘to be sharp‘ (sometimes written as ñaw)
Definitions from David P. Gamble’s Gambian Wolof-English Dictionary 1990. I don’t think this book has ever been professionally published. My copy is a typed (typwriter NOT computer) photocopy with hand-written diacritical marks in a three-ringed binder. You may be able to find a copy at your local university.
Posted in Phrases, Vocabulary | Tagged Phrases, Vocabulary, wolof | 1 Comment »
Ferries cross every day from Banjul to Barra, and to Dakar, the capital of Senegal. The accomodations range from basic to luxury. Schedules vary, but the ferries are quick and reliable. – Nyima Kantorek
Note that the source for these use an unusual orthography…
Where is the ferry going? – Fern la ferry be de dem?
fern/fan = where (also: day/date), ferry = ferry (chalupe in Senegal), be/bi = the, dem = go
I want to go to… – Dama buga dem…
dama = I would like, buga/bëgg = desire/like/need/want/intend/intent
How long would it take to get to…? – Fe beh…nyarta wahhtu lar jaile?
fe/fi = here, beh = until, nyarta/ñaata = amount/cost/many/much, wahhtu/waxtu = hour/time, jaile = take
How many passengers does the ferry take? – Ferry be nyarta nitt lar ebb?
nitt = person/people, ebb = load/pack
How long does the ferry stay in…? – Ferry be de na yarga…?
na/naka = how, yarga = last
What time is it returning? – Bern wahhtu lar lay dealusy?
bern/ban = which/what, dealusy = come back
Phrases and definitons from the Wolof Dictionary & Phrasebook by Nyima Kantorek, published by Hippocrene. The only Wolof/English dictionary in mass publication as far as I can tell; For that alone it makes the book a worthwhile purchase, however the book uses a very non-standard orthography that, although specially designed for English speakers, makes it more difficult to learn the language. Every Wolof speaker that I’ve shown it to, whether native or as a second language, did not recognize it as Wolof and even they had a hard time with it. The book is primarily Gambian dialect.
Posted in Gambian, Phrases, Vocabulary | Tagged Gambian, wolof | 2 Comments »
Firicat.com is different from other Wolof dictionaries because it’s not built by ‘experts’; instead it’s created by everyday users of the Wolof language (yes, including you). Firicat is an attempt to create a living lexicon of this beautiful language. (from the website)
Posted in Links | Tagged dictionary, firicat, wolof | 1 Comment »
Wolof / English / French
Kan? Who? Qui?
Lan? What? Quoi?
Ban? Which? Quel?
Nan? Naka? How? Comment?
Ñaata? How much? Combien?
Fan? Ana? Where? Oû?
Kañ? When? Quand?
Mbaa…? …? Est-ce que…?
Lutax? Why? Pourquoi?
Mootax, Ndaxte… Because… Parce que…
I got busted for not giving credit to the YouTuber’s whose videos I post (my bad, I thought since the videos are basically links that it’s all good?) So to be a good citizen of the blogosphere and of the Internet at large I will do my civic duty and give credit to Languages1001 for posting this on YouTube.
Posted in Audio, Pronunciation, Video | Tagged French, wolof | 1 Comment »
Today is “Wolof Wednesday” on Twitter! The idea is for all of your tweets to be in Wolof to help promote the language and to help those of us who are still learning the language to get practice speaking (or typing) only Wolof. If you have an account come on over and join in…just don’t forget to use the hashtag ‘WolofWednesday’ (#WolofWednesday) on all of your Wolof tweets!
Posted in Information, Links | Tagged twitter, wolof, Wolof Wednesday | 1 Comment »
Hello. Bonjour/Salut. pol/inf bon-zhoor/sa-lew
Goodbye. Au revoir. o-rer-vwar (literally “To see again.”)
Please. S’il vous plaît. seel voo play (literally “If you please.”)
Thank you. Merci. mair-see
You’re welcome. Je vous en prie. zher voo zom pree
Yes. Oui. wee
No. Non. non
Excuse me. Excusez-moi. ek-skew-zay-mwa
Sorry. Pardon. par-don
I understand. Je comprends. zher kom-pron
I don’t understand. Je ne comprends pas. zher ner kom-pron pa
One moment, please. Un moment, s’il vous plaît. um mo-mon seel voo play
Help! Au secours! o-skoor
From Lonely Planet’s French Phrasebook (which I highly recommend) available at Lonelyplanet.com
Posted in French | Tagged French, Phrases | 1 Comment »
Pulaar is a dialect of Fula, a major African language both in its geographical distribution and number of speakers. Fula is spoken in Western, Eastern and Central Africa by over 25 million speakers. In addition to Africa, major concentrations of Fula speakers can be found in Europe and America. At the African Language Conference held in 1979 in Michigan, Fula was not only ranked high following the priority criteria utilized (i.e. -number of speakers; -political, cultural and social importance; -importance for US national interests) but it was also included in Group A Languages (Highest Priority). – Dr. Mamadou Niang
The Pulaar dialect is not uniform and some sources cite three different subvarieties; Fuutankoore, Jeerinkoore & Southern Pulaar.
Posted in Pulaar | Tagged Pulaar, senegal | 2 Comments »
‘Say It In Wolof!‘ by Ababacar Gueye. Translated by Sue Hall.
BSDA No. 8531150404 3rd Edition (English) – Also available in French. ©2005
As far as I know it is not available online or anywhere outside of Senegal. It might be possible to special order it from the contact info below:
Lakki Reew Mi Project 1
568 Av. Abebe Bikila Grd Dakar. SN.
Mobile phone: 571.59.92
Email: lakkireewmib@yahoo.fr
My review:
It’s a very short book but has a lot of useful phrases for everyday life in Dakar. The one minor flaw of this book is that there are a few typos. There is even an omission of a letter in the pronunciation section – there’s a description of how to pronounce the letter but where the letter should be is blank.
Sample phrase from book:
Three. How much is that? Ñett. Ñaata la?
Book contents:
Posted in Books, Information, Resources | Tagged africa, Afrika, Afrique, Books, Foreign Language, Janga Wolof, phrasebooks, senegal, wolof | 1 Comment »
I just made a Twitter profile for Janga Wolof. The idea is to tweet (that’s the term right?) Wolof words & phrases…I would like to do that daily but I can’t promise that! Tweet updates about this Janga Wolof blog and who knows what else?
If you would like to follow Janga Wolof on Twitter then here ya go…
Posted in Information, Links, Resources | Tagged twitter, wolof | 6 Comments »
Posted in Uncategorized | 1 Comment »
I finally got around to posting Katie Krueger’s Fallou Dieng video! Ndank ndank
Read her blog about the concert here:
http://katiekrueger.com/blog/2008/07/15/video-embedding-success/
While I was perusing her great blog I thought I would jack a few videos from her while I was at it
And be sure to buy one (or several!) of her wonderful postcards:
http://snippetsofgratitude.myshopify.com/
Oh, and she has a new book for sale…check it out:
Posted in Uncategorized | 5 Comments »
GREETINGS:
|
GREETING |
RESPONSE |
WHEN USED |
|
salaam alaikum suh-lahm uh-lay-koom |
malaikum salaam muh-lay-koom suh-lahm |
greeting a group of people or entering one’s house |
|
nanga def nahn-guh def |
maangi fi mahn-gee fee |
greeting an individual |
|
ça va suh vah |
ça va suh vah |
greeting an individual in passing |
|
ba beneen bah ben-nen |
ba beneen bah ben-nen |
upon leaving an individual |
PLEASENTRIES:
|
ENGLISH |
WOLOF |
FRENCH |
| please | su la neexee soo luh neh-hee | s’il vous plaît see voo play |
| thank you | jërejëf jair-ree-jeff | merci mair-see |
| you’re welcome | amul sóló ah-mool so-loe | je vous en prie zhe voo zom pree |
YES/NO/MAYBE:
|
ENGLISH |
WOLOF |
FRENCH |
| yes | waaw wow | oui wee |
| no | déedéet deh-deht | non nohn |
| maybe | xejna hej-nuh | peut-être per-tet |
SORRY/EXCUSE ME:
|
ENGLISH |
WOLOF |
FRENCH |
| sorry | baal ma bahl mah | désolé day-so-lay |
| excuse me | baal ma bahl mah | excusez-moi ek-skue-zay mwa |
COMMUNICATING:
|
ENGLISH |
WOLOF |
FRENCH |
| Do you understand? | Dégg nga? dayg nguh | Comprenez-vous? kom-pre-nay voo |
| I understand. | Dégg naa. dayg nah | Je comprends. zhe kom-pron |
| I don’t understand. | Dégguma. day-goo-mah | Je ne comprends pas. zhe nuh kom-pron pah |
Posted in Arabic, Civilities, French, Greetings | Tagged communication, Greetings, wolof | 8 Comments »

How to convert English numbers to Wolof:
(This only works for numbers 21 & higher and not for numbers evenly divided by 10.)
Take the number you want to convert to Wolof & divide by 10.
Take the whole number before the decimal, convert to Wolof & put ‘fukk ak’ after it.
Multiply the number that you dropped the decimal from by 10 & subtract from original number you wish to convert.
Convert this remaining number to Wolof and place after the ‘fukk ak’ for the complete Wolof number.

Posted in Numbers | Tagged conversion, math, Numbers, wolof | 1 Comment »
![]()
In Senegal they use the franc CFA. But the traditional unit of currency is the dërëm which is counted by fives. Usually when dealing with money most people will deal strictly with the French terms for simplicity. If Wolof is used the dërëm is implied if not specifically said. So for example junni is 5000, not 1000, even though dërëm has been left off. The generic Wolof term for money is xaalis.

BASIC EXCHANGE RATES - This is just for a general idea, exchange rates fluctuate constantly, with the exception of the euro which has a fixed rate of 655.957 CFA to 1 euro.
Use www.xe.com for up to date currency exchange rates.

What is the exchange rate? Quel est le taux de change?
CONVERTING DËRËM TO CFA - When talking money, the number ñaari teemeeri (200) is the same as ñaari teemeeri dërëm (1000 CFA). To get the CFA equivalent of dërëm, take the number of dërëm and multiply it by 5, for example, teemeeri dërëm – 100 dërëm or 100 x 5, is 500 CFA.
![]()
Sometimes CFA is written as FCFA or just F.
A comma is often used to indicate decimals. For example – 1,5 is the same as 1.5.
Also, a period is often used to indicate thousands. For example – 10.000 is the same as 10,000.
Common French terms for money: l’argent means money, bills/notes are called les billets or les factures and change/coinage is called pièces de monnaie.
What is the price? Quel est le prix?
How much does it cost? Combien est-ce là?
Text excerpt from the upcoming Janga Wolof produced Senegalese Phrasebook & Information Guide. Publish date TBA.
Posted in Currency, French, Numbers, Phrases, Travel | Tagged bceao, cfa, derem, franc, money, senegal, wolof, xaalis, xof | 2 Comments »
Tirailleur Sénégalais (Senegalese Riflemen) were Senegalese soldiers who fought for France during the first half of the last century. Today is an official Senegalese holiday…for more on the history of the Tirailleurs click HERE.
Posted in Holidays, Senegalese | Tagged france, holiday, senegal, soldiers, war, wolof | 1 Comment »

Customs & Duties - Some items are not allowed into the country without proper clearance by Senegalese customs officials. Although the list includes computers and cameras it is unlikely that you won’t be allowed in the country or that your items will be confiscated if you have them. If you are concerned about anything you may wish to bring you should contact the Senegal Embassy in your country or visit the Senegal Tourism Authority’s official website.
Senegal Embassy, Canada +1 613 238 6392
Senegal Embassy, UK +44 (0)20 7937 7237
Senegal Embassy, USA +1 202 234 0540
Senegal Tourism Authority www.senegal-tourism.com
Text excerpt from the upcoming Janga Wolof produced Senegalese Phrasebook & Information Guide. Publish date TBA.
Posted in Information, Senegalese, Travel | Tagged law, senegal, wolof | 1 Comment »
This looks like a great promising dictionary…the only thing is that it’s mostly all in French but on the other hand this can be very helpful in learning the French along with your Wolof as you Google Translate the French into English!
Oh, and the address for the website? It is http://wolofici.wordpress.com
Posted in French, Links, Vocabulary | Tagged dictionary, French, wolof | 16 Comments »
The Janga Wolof book through Lulu (the top link to the right) is currently unavailable. However if you click the cafepress link (the shirt under the book cover) there are is a different version available (same content, different size and cover). Thank you.
Posted in Notices | Tagged book, janga, wolof | 1 Comment »
If you happen to be in Senegal and you happen to catch a young lady with a “beauty” product known as lightening or whitening cream please confiscate it, snatch it out of her hand if you have to, empty out the contents, rub it into the dirt rendering it unusable and toss out the empty container. This is a terrible product, for one because it does not work like intended but rather causes nasty patches of blemished skin on the face and body. I have seen women so addicted to this wicked product that even though their face has turned into a bright purple mess they continue to use it. These women need to realize that their darkness is not repulsive and that black is beautiful, even the darkest of chocolate midnight black.
Posted in Uncategorized | Tagged beautiful, black, cream, lightening, neule, raphet, whitening | 8 Comments »

Starsky: Kii naka la tudd?
Hutch: Kii Vera Green la tudd.
Hutch: Kii vera la tudd.
Starski: Kii naka la sant?
Hutch: Kii Green la sant. / Vera Green la sant.
Kii naka la tudd?
What’s his/her name?
(literally: This person here, how is he/she called?)
naka — the equivalent of “what” in this case
tudd — verb: to be called
This question is answered either by giving the person’s first name, or the person’s first and last names:
Kii Vera la tudd.
Her name is Vera.
(This person here Vera is called.)
Kii Vera Green la tudd.
Her name is Vera Green.
Kii naka la sant?
What’s his/her family name?
sant — verb: to be called (family name)
This question is answered by giving the person’s family name only:
Kii Green la sant.
Her family name is Green.
(lit.: This person here, Green is called.)
Do not use kii if you already know first name.
Ex. (Vera) naka la sant?
Posted in Phrases, Vocabulary | Tagged Dialog, names, wolof | 11 Comments »

Beavis: Kii kan la?
Butthead: Kii Tapha la.
Butthead: Kii Mel la.
Butthead: Kii Vera la.
(Kii) kan la?
Who is this person?
(literally: (This person) who is?)
kii — word usually accompanied by a gesture meaning this person (here)
kan? — who?
(Kii) Vera la.
This (person) is Vera.
I am = la — Croff la sant
you are = nga — Sarr nga sant
he/she is = le — Cole le sant
Posted in Phrases, Vocabulary | Tagged Dialog, names, wolof | 5 Comments »
Another cultural tidbit I noticed in Senegal was that although they ate traditional dishes such as rice or couscous with meat, vegetables and sauce with their hands, something in the West we would generally use utensils to eat, they ate things such as french fries and pizza with a fork when we would just use our hands. Go figure…

Posted in Culture, Food, Senegalese | Tagged Culture, eating, Food, senegal, wolof | 1 Comment »

Bert: Asalaa maalekum.
Ernie: Maalekum salaam.
Bert: Nanga def?
Ernie: Mangi fii rekk.
Bert: Ana waa ker ga?
Ernie: Nunga fa.
Bert: Alhamdulilaay!
Asalaa maalekum
Malekum salaam
Greetings / Hello
from Arabic: Peace to you, and to you peace.
USE when entering or arriving at a place or when approaching an already established group.
Naka nga def?
Na nga def?
How are you doing?
(literally: How you do?)
na = naka — how
nga — you
def — verb: to do
An informal greeting. DON’T USE to initiate greetings with a person to whom you want to show respect.
Maa ngi fi rekk.
I am fine
(lit: I am here only.)
maa ngi — here I am
maa — presentative pronoun first person singular
fi — here
rekk — only
Ana waa ker ga?
How’s the family?
ana — how is / how are / where is / where are
waa ker ga — the people of the house, “the family”
waa — the people of / the inhabitants of
ker — house
ker gi — this house
ker ga — the house (distance)
Nu nga fa.
They are fine.
(lit: They are there.)
nu nga — they are
fa — there
nu ngi fi — they are here
nu nga fa — they are there
Alhamdulilay.
Thank God.
(from Arabic)
Posted in Dialog, Grammar, Greetings, Phrases, Vocabulary | Tagged Dialog, Greetings, wolof | 2 Comments »
aaludere – kernel
aawasaagal - roguishness
bol – fish
cuurki – reek
durde – graze
duurde – wrestle
falanteere – window
fawde – put
irde – bury
jangde – education
jawdi – acquest
jokkere – joint
laana – xebec
leriinde – between
lohre – inaptitude
newre – palm
nuggaro – diffident
onon – you
ruudde – linger
suurkude – fume
teew – meat
tuumal – allegation
ubbude – inhume
wujjude – cheat
yuude – cry
Posted in Images, Pulaar, Uncategorized, Vocabulary | Tagged africa, african, goree, halpulaar, Pulaar, wolof | 1 Comment »
Mandinka drumming and singing at a naming ceremony in Sukuta, The Gambia. More videos at www.onegambia.com.
Posted in Gambian, Mandinka, Music, Video | Tagged african, drumming, gambia, Mandinka, singing, sukuta, wolof | 1 Comment »
It is customary in Senegal to greet anyone you come into contact with. If you come across a group of people, enter a dwelling or are meeting elders the Arabic greeting asalaam alaikum is appropriate. When greeting individuals the French bonjour or cava is good and alternately the Wolof nangadef works as well. It is also customary to shake hands when greeting someone. Also when entering a home shaking everyone’s hand, including the children, is common practice. Be sure to only use your right hand. There are some people, however, who will not shake hands with members of the opposite sex. It is also common practice to remove your shoes when entering homes so you may want to wear a pair that you can easily slip on and off. Most Senegalese wear flip-flops.
Text excerpt from the upcoming Janga Wolof produced Senegalese Phrasebook & Information Guide. Publish date TBA.
Posted in Culture, Greetings, Information, Senegalese, Travel | Tagged customs, guidebook, manners, phrasebook, senegal, traditions, wolof | 1 Comment »
Translated from J’apprends le Wolof by Jean-Leopold Diouf et Marina Yaguello. This is the introduction to the book.
Introduction
1. Design Manual / Conception du manuel
This book is a method of learning wolof, a language foreign to francophones. It is intended for residents, the cooperating, businessmen and tourists. It could also be useful for teachers in national languages, or any other person wishing to have a better knowledge of the language wolof.
The method is especially designed for a learning guide. However, it is possible to use individually. In one case as in others, can not be overemphasized recommend a learner’s most total immersion in environments requiring a practice wolof.
To accommodate the manifold needs of learners, we chose themes as diverse as family relationships, professional, social, friendly, commercial, civil, etc.., Containing an elementary lexicon, but enough to face a different situations communication.
In addition, we sought to ensure a balance between learning wolof by a communicative approach and learning wolof by an analytical approach.
The points of grammar that may fall in the manual have been carefully selected and should allow the learner to acquire the basic structures of wolof. All these points are explained in the units or they appear.
The written exercises are planned at the end of each unit. Their number varies from one unit to another depending on the difficulty of the grammar has acquired.
All exercises should be made and, as many times as a learning experience need.
For each exercise, a model is given. The learner must study the structure therein is made, before formulating are shown next to each segment of the year. A system cache that the learner is confectionnera prevent him throwing a glance the answer before he made the effort necessary.
2. The place of wolof in Senegal / La place du wolof au Sénégal
The wolof is part of the language group called west-Atlantic. It is mainly spoken in Senegal and Gambia, but also in Mauritania.
There are, in Senegal, six languages that have received the status of national languages: wolof, Serer, Pulaar, the Mandingo, soninke and Diola.
These languages were officially selected for communication in the media, and education. Moreover, the French remains the official language.
Of the six national languages, wolof is most spoken. It is the language of ethnic wolof who figure 2,285,000 people, representing 40% of the population of Senegal. The traditional Wolof area extends from north to south, from the delta of the atlantic coast of the desert Ferlo.
But it is also wolof language vehicle. About 80% of the population on the practice throughout the territory and this, mainly in urban areas.
The advantage that the wolof had on other national languages can not be explained both by the number of native wolof or by their geographical distribution (Walo, Cayor, Diolof, Baol, Saloum) and by the fact that the first contacts s’effectuèrent colonial powers with the Wolof and made the area wolof the pole of attraction for other ethnic groups. In mid wolof, the day saw the first counters and, with them, groundnut basin or develop a flourishing trade, crowned by the installation of railway Dakar – St. Louis.
In brief remarks on the language wolof / Brèves remarques sur la langue wolof
The wolof, as many African languages, is a language classes nominal. These classes (eight in number two in the singular and plural) play a role comparable to that grammatical gender in the Indo-European languages. Each class is marked by a [index class] is by a consonant. This consonant serves as a base for training all determinants and substitutes name (defined and indefinite articles concerning, interrogative, indefinite). These determinants or substitutes therefore differ for each class, the initial consonant, désinence remaining the same.
The city of Dakar is a melting pot or just blend all ethnic groups in Senegal and even neighbouring countries: wolof it undergoes a simplification because it is talking more and more by non-native speakers for whom it is a second or a third language. Thus, in its manifold vehicular and urban, a distinction of class indices is not always respected. The class – b (most productive) tends to absorb the other. In particular, it is in this class that fit all the words and borrowing new words needed presenter asked whether a learner is likely to hear in the streets. We opted ultimately for some sort of compromise, which reflects fairly well through the use wolophones native urbanized. The class indices are complied except for the numeral benn (one), serving also indefinite article, which tends to be used alone, regardless of class.
The identification in space and in particular the opposition near / distant plays a very important role in language. Where a great variability of adverbs of place. The notion of near / distant also in nominal determination (and, as defined in article owns several forms).
The system can record divert even more francophones. The integrate personal pronouns mode and the appearance of the verb. So the pronoun that varies and not the basis of the word, which remains unchanged. In addition, there is no [time] Strictly speaking, the tracking time out from a context and situation of enunciation. The different conjugations (by varying the pronoun) are introduced gradually in the units. For an overview of the system, we see a grammatical annex at the end of volume.
Posted in Culture, Diola, French, Gambian, Grammar, Information, Mauritanian, Orthography, Phrases, Pronunciation, Pulaar, Senegalese, Serere, Uncategorized, Vocabulary | Tagged africa, african, apprends, lesson, wolof | 2 Comments »
These are from the book Junniy Leebuy Wolof by Mànsóor Xumma.
P.S. – I don’t have the answers for these…You’ll have to figure them out for yourself!

Posted in Culture, Grammar, Phrases, Proverbs, Senegalese, Vocabulary | Tagged book, Proverbs, wolof, xumma | 4 Comments »
Apparently in Senegalese culture they tend to keep some things secret such as trips and births until just before the time. I am told it is to “protect” the thing which is about to happen and at least for trips it is also so that people will not have time to burden you with things to take with you (to deliver to friends, family, etc.)

Posted in Culture, Senegalese, Travel | Tagged Culture, senegal, wolof | 1 Comment »
Africa Consultants International is a development-oriented consulting organization working in the fields of communication and training, primarily in Africa. Among its many activities, ACI offers courses in French, English and national languages (Wolof, Pulaar, Diola, Mandinka and Serer).
Courses range from intensive instruction (5 hours per day, five days a week) to less arduous schedules. Classes are organized based on requests, and class schedules are designed to respond to the specific professional needs of the students. From 1 to 6 students with comparable language levels can form a class. A limit of 6 students per class allows ACI instructors to provide greater individual attention and speaking practice for each participant.
Classes take place at ACI’s Baobab Training and Resource Center, a comfortable, homey setting conducive to serious study and friendly contact and communication. Emphasis is placed on oral-aural skills (speaking and comprehension) with reading and writing used as supports. Orientation to Africa and cross-cultural information and training are routinely integrated into the language program and more detailed orientations can be organized upon request.
The ACI Wolof Course is a one hundred hour introduction to the language for beginners. The course is divided into four 25 hour sessions.
Contact ACI:
Africa Consultants International
Baobab Training and Resource Center
509 SICAP Baobabs
B.P. 5270, Dakar
Telephone: 25.36.37
Fax: 24.07.41
Posted in Information, Senegalese | Tagged aci, baobab, class, course, dakar, language, school, senegal, wolof | 6 Comments »
aade – person
aan - you
asde – dig
baamuule – graveyard
dursitaade – recite
foonde – bush
fuunti – wile
gando – philosopher
haaldude – interview
halfude – own
jaggoowo – holder
jeetati – octa
joortaade – anticipate
kufne - hat
lamminde – acidify
neene – mother
saltude – ramify
seerde – secede
sohre – python
teere – current
tefde - calm
waylude – commute
wiide – say
Posted in Images, Pulaar, Uncategorized, Vocabulary | Tagged africa, african, fula, jalon, Pulaar, wolof | 1 Comment »
This video shows traditional Jola body patting and dances by girls from Mlomp, Casamance region, Southern Senegal. It was recorded at The Akonting Center for Senegambian folkmusic, Mandinari, Gambia July 2006.
Posted in Diola, Music, Senegalese, Video | Tagged casamance, dancing, jola, senegal, wolof | 5 Comments »
The Janga Wolof Book is now available for download for only $1.25.
Posted in Uncategorized | 3 Comments »
After arriving in Senegal, as you make your way out of the airport you will need to have your passport and yellow fever certificate ready to show to the security officials. After you have collected your luggage and made your way past the security officials and outside to the front of the airport you will find yourself surrounded by people asking if you would like to exchange money, get a taxi, help carrying luggage, a tour guide, etc. It is best that you politely refuse all these offers and walk confidently to one of the many taxis waiting at the curb. Under no circumstance let anybody grab your luggage even if they seem to be doing so just to help out, they will expect that you pay them for their service and under the rare circumstance may even steal your luggage. Also a lot of these people work together so if you let someone carry your luggage chances are he will take your baggage directly to his guy’s taxi and “negotiate” the fare on “your behalf”.
Text excerpt from the upcoming Janga Wolof produced Senegalese Phrasebook & Information Guide. Publish date TBA.
Posted in Senegalese, Travel | Tagged airport, dkr, guidebook, phrasebook, senegal, travelling, wolof | 2 Comments »
I have put together some of the more informative posts from this blog and organized them into a book which you can take with you and study away from the internet. You can purchase the book HERE. Thank you for your support.
Posted in Merchandise, Notices | Tagged blog, book, cafepress, janga, wolof | 2 Comments »
This post is the second in my weekly series of translating the book “J’apprends le Wolof” by Jean-Léopold Diouf & Marina Yaguello (published by Karthala) from French into English. For the original post click ICI. Following are the pages leading up to the introduction.
I’m learning wolof
© Editions Karthala, 1991
ISBN : 2-86537-287-1
Jean-Leopold Diouf and Marina Yaguello
I’m Learning Wolof
Damay Jàng Wolof (I’m Learning Wolof)
Editions KARTHALA
22-24, boulevard Arago
75013 Paris
WORKS OF MARINA YAGUELLO
Les mots et les femmes, Payot, 1978. (Words and women, Payot, 1978.)
Alice au pays du langage, Le Seuil, 1981. (Alice in language, Le Seuil, 1981.)
Les Fous du langage, Le Seuil, 1981. (Les Fous language, Le Seuil, 1981.)
Catalogue des idées reçues sur la langue, Le Seuil, 1988. (Catalogue of ideas about language, Le Seuil, 1988.)
Le sexe des mots, Belfond, 1989. (The words sex, Belfond, 1989.)
Histoire des lettres, Le Seuil, 1990. (History letters, Le Seuil, 1990.)
T’ar ta gueule à la récré !, Le Seuil, 1991. (T’ar your mouth to the playground!, Le Seuil, 1991.)
Grammaire exploratoire de l’anglais, Hachette, 1991. (Grammar exploratory English, Hachette, 1991.)
En écoutant parler la langue, Le Seuil, 1991. (Listening to speak the language, Le Seuil, 1991.)
THANKS
We wish to thank all those who contributed to the achievement of this method of learning wolof. We are indebted in particular the Ministry of Cooperation french who kindly to finance the achievement.
Our thanks also go to Mr Jean-Charles Trorobas, an engineer with the language laboratory of the Faculty of Arts and Human Sciences at the University of Dakar, for its technical collaboration, Ms. Martha Coly Diédhiou of Computing Center at the University of Dakar who served before the first manuscript, and the director of CLAD for his willingness unreservedly.
Posted in Grammar, Orthography, Phrases, Pronunciation, Uncategorized, Vocabulary | Tagged j'apprends, lessons, wolof | 2 Comments »
Please visit our new online shop at http://www.cafepress.com/JangaWolof & help support this blog. We have kept the prices as low as possible (right now we have only marked up each item $1!).
Posted in Notices | Tagged shirts, wolof | 2 Comments »
aa – well
baylo – jeweler
ciyam – leak
eda – buffalo
fasde – boil
ferde – exile
jaggude – seize
jakre – hollow
kohaljinta – inconvienient
lajal – deadline
maa – you
maayka – nonsense
natal – painting
paabi – frogs
soppande – bite
sowande – fold
teppe – feet
weytaade – relax
Posted in Images, Pulaar, Vocabulary | Tagged africa, african, fula, Pulaar, wolof | 2 Comments »
These are some Pulaar women in Garelboubou, Mauritania, singing during a break in a dyeing training.
Posted in Mauritanian, Music, Pulaar, Video | Tagged chanting, Mauritania, peul, Pulaar, singing, wolof | 1 Comment »
Things you will need to enter Senegal;
Passport – You can either visit the websites below or your local post office to apply for a new passport or to renew an old one. It can take up to 6 weeks to recieve your passport, also passports must be valid for at least 3 months on entry, so keep that in mind when planning your trip. Canadian, U.K. & U.S. citizens do not need a visa for stays less than 3 months.
Canada www.ppt.gc.ca
U.K. www.ips.gov.uk
U.S.A. travel.state.gov
Vaccines & Medications – Visit a travel clinic or your health care provider to determine what you will need. You should allow up to 8 weeks before you travel to recieve all of your vaccinations and for them to take effect. You should also budget a few hundred dollars as it can get very expensive to take all the recommended vaccinations and medications. At the very least you should make sure all of your routine shots are up to date (measles, tetanus, etc.), get the yellow fever shot (it can be hard to enter Senegal without it) and pills for malaria. It is also a good idea to bring anti-diarrheal medicine. Visit the websites below for more information.
Centers for Disease Control www.cdc.gov
World Health Organization www.who.int
Posted in Information, Links, Resources, Senegalese | Tagged passport, senegal, vaccinations, wolof | 1 Comment »
I am in the process of translating the Wolof lesson book “J’apprends le Wolof” by Jean-Léopold Diouf & Marina Yaguello (published by Karthala) from French into English. I will try to post a page here every week. I am leaving for Senegal in a few weeks so I don’t know how often I will be able to post while I am gone. I will start here with the cover. Note: I am not a French speaker so many of my translations may not be perfect, however I am using the many materials I have at my disposal to make the best translations possible.

FROM THE BACK COVER: The wolof is a language spoken mainly in Senegal and Gambia, but also in Mauritania. This is one of the six languages used officially in Senegal for communication in the media and education.
About 40% of Senegalese speak wolof as their mother language and 40% use wolof as a lingua franca. Hence the importance for anyone who wants to know Senegal, whether resident, cooperating, businessman or tourist, to learn wolof.
The book may also be useful for teachers in national languages, which will find many exercises drafted on the basis of official spelling.
This method allows learning to acquire alone or with a guide a variety of wolof which reflects fairly well through the use wolophones native urbanized.
Jean-Leopold Diouf holds a Ph. D. in African linguistics. He is a researcher at the Center of Applied Linguistics of Dakar and professor of wolof at the Alliance Francaise.
men and societies
Cover: Photo Vivant Univers “Living Universe”
Posted in Grammar, Orthography, Phrases, Pronunciation, Vocabulary | Tagged lesson, wolof | 2 Comments »

english n. wolof / french
A
abandon v. baayi, wocca / abandonner
abdomen n. naxa / abdomen
ability n. mën, mun / capacité
ablaze v. taaka / feu
abnormal v. doyadi / anormal
above adv. kow, tiim / au-dessus
abroad adv. betimraw / à l’étranger
abscess n. taab / abcès
abundant adj. bari, las, naax, yomba / abondantes
accept v. nongu, nangu, taa / accepter
accommodate v. xajal, yaatal / tenir compte de
accompany v. aanda, gungeé / accompagner
accomplish v. def, jaloore, jeéku / accomplir
accuse v. jiiñ, laa, tam, tiiñal, tuumaal / accusent
accustom v. miin, tamm / habituer
ache v. metti, mettit / ache
achievement n. ngoóra / réalisation
acknowledge v. falé / reconnaître
acre n. waar / acre
across adv. jacarlow, jublu / parmi
Posted in French, Uncategorized, Vocabulary | Tagged dictionary, French, wolof | 3 Comments »
Traditional wolof singing and drumming by Group Rakaju of the Gambia. A onegambia.com production.
Posted in Gambian, Music, Uncategorized, Video | Tagged drumming, gambia, Music, singing, wolof | 1 Comment »
POPULATION:
12,853,259 (July 2008 est.)
ETHNIC GROUPS:
Wolof 43.3%, Pular 23.8%, Serer 14.7%, Jola 3.7%, Mandinka 3%, Soninke 1.1%, European and Lebanese 1%, other 9.4%
RELIGIONS:
Muslim 94%, Christian 5% (mostly Roman Catholic), indigenous beliefs 1%
LANGUAGES:
French (official), Wolof, Pulaar, Jola, Mandinka
CLIMATE:
Tropical; hot, humid; rainy season (May to November) has strong southeast winds; dry season (December to April) dominated by hot, dry, harmattan wind.
Source: CIA – The World Factbook, https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/sg.html
Posted in Climate, Religion, Senegalese | Tagged Climate, ethnic, languages, population, Religion, senegal, statistics, wolof | 4 Comments »
Translated from the site:
The site senePortal.com facelift: new design, new structure
dynamic new content. We hope that this fine tool will enable members
and the public to communicate better, drawing on news of Senegal.
There is still some adjustments to make (potential bugs recalcitrant)
and above all a good part of the contents of the old site to “repatriate” on this new
platform. We have also opened a special discussion on the forum,
or you can send us your comments and suggestions.We invite you now to become a member to make a full use
Site: managing your member page, your blog, participation in the forum …
Everyone can participate in the life of the site. On the forum of course, but also in writing
news, sending photos to the gallery, pointing out events, proposing
videos and links. If you were already on seneportal.com member, no need
you again, your account has been transferred.Do not hesitate to give us your comments by mail
senegalonline@gmail.com or on the forum.
Posted in Links, Senegalese, Uncategorized | Tagged Links, senegal, wolof | 1 Comment »
Wolof is a language spoken in Senegal, Gambia, Mauritania and to a lesser degree in other west African countries, and it is the native language of the ethnic group of the Wolof people. Like the neighboring language Fula, it belongs to the Atlantic branch of the Niger-Congo language family. Unlike most other languages of Sub-Sarahan Africa, Wolof is not a tonal language.
Wolof is the most widely spoken language in Senegal, spoken not only by members of the Wolof ethnic group but also by most other Senegalese. Wolof dialects may vary between countries (Senegal and the Gambia) and the rural and urban areas. “Dakar-Wolof“, for instance, is an urban mixture of Wolof, French, Arabic, and even a little English spoken in Dakar, the capital of Senegal.
“Wolof” is the standard spelling, and is a term that may also refer to the Wolof ethnic group or to things originating from Wolof culture or tradition. As an aid to pronunciation, some older French publications use the spelling “Ouolof”; for the same reason, some English publications adopt the spelling “Wollof”, predominantly referring to Gambian Wolof. Prior to the 20th Century, the forms “Volof”, and “Olof” were used.
About 40 percent (approximately 3.2 million people) of Senegal’s population speak Wolof as their mother tongue. An additional 40 percent of the population speak Wolof as a second or acquired language. In the whole region from Dakar to Saint-Louis, and also west and southwest of Kaolack, Wolof is spoken by the vast majority of the people. Typically when various ethnic groups in Senegal come together in cities and towns, they speak Wolof. It is therefore spoken in almost every regional and departmental capital in Senegal. The official language of Senegal is French.
Source: Wikipedia, http://en.wikipedia.org/wiki/Wolof_language
Posted in Information | Tagged african, language, niger-congo, ouolof, senegal, wolof | 3 Comments »
| Omar: | Salaamaaleekum. | Peace be upon you. |
| Moodu: | Maaleekum salaam. | Peace return to you. |
| Omar: | Jaama ngaam? | Do you have peace? |
| Moodu: | Jaama rek. | Peace only. (I’m fine.) |
| Omar: | Naka nga def? | How are you? |
| Moodu: | Maangi fi rek. | I am here only. (I’m fine.) |
| Omar: | Sa yaram jaama? | Is your body in peace? (How is your health?) |
| Moodu: | Jaama rek. | Peace only. |
| Omar: | Ana waa ker gi? | Where are the people of the house? (How is your family?) |
| Moodu: | Nunga fa. | They are there. (They’re fine.) |
| Omar: | Mbaa defunu dara. | I hope nothing is wrong with them. |
| Moodu: | Deedeet, defunu dara. | No, nothing is wrong with them. |
| Omar: | Naka ligeey bi? | How is the work? (How is work?) |
| Moodu: | Maangi si kowam ndanka, ndanka. | I am on it slowly, slowly. (I’m taking it easy.) |
Posted in Civilities, Dialog, Grammar, Phrases | Tagged Dialog, Greetings, wolof | 1 Comment »
Vocabulaire Français – L & M
| law | juridique |
| linguistics | linguistique |
| literary | littéraire |
| masculine | masculin |
| mathematics | mathématiques |
| medicine | médecine |
| music | musique |
Posted in French, Uncategorized, Vocabulary | Tagged French, Vocabulary, wolof | 1 Comment »
Vocabulaire Français – G, H & I
| geography | géographie |
| geology | géologie |
| geometry | géometrie |
| grammar | grammaire |
| historical | historique |
| interjection | interjection |
| invariable | invariable |
Posted in French, Grammar, Vocabulary | Tagged French, Vocabulary, wolof | 6 Comments »
Vocabulaire Français – E & F
| economics | économie |
| education | éducation |
| electricity | électricité |
| english | anglais |
| especially | surtout |
| euphemism | euphémisme |
| familiar | familier |
| feminine | féminin |
| figurative | figuré |
| finance | finance |
| formal | formel |
Posted in French, Vocabulary | Tagged French, Vocabulary, wolof | 1 Comment »
Traditional singing at a programme organised by OneGambia Promotion.
More videos at www.onegambia.com.
Posted in Gambian, Music, Serere, Video | Tagged gambia, Music, Serere, Video, wolof | 1 Comment »

I used French for the Wolof when I was not able to find a Wolof word. Please leave a comment if you know the appropriate Wolof word for the ones I missed…jërejëf!
| ENGLISH | WOLOF | FRENCH |
| bread | mbuuru | pain |
| cheese | fromage | fromage |
| red onion | soble xonxa | oignon rouge |
| cooking spray | la cuisine de pulvérisation | la cuisine de pulvérisation |
| tomato | tamaate | tomate |
| bananas | le secteur de la banane | le secteur de la banane |
| orange juice | jus d’orange | jus d’orange |
| potatoes | pompitéer | pommes de terre |
| ketchup | sauce tomate | sauce tomate |
| sausage | yaapa | saucisse |
| green onion | soble werta | oignon vert |
| bell peppers | poobar | poivron |
| eggs | nen | oeufs |
Posted in Food, French, Vocabulary | Tagged Food, French, groceries, shopping, wolof | 2 Comments »
Vocabulaire Français – B & C
| biology | biologie |
| botany | botanique |
| british | britannique |
| chemistry | chimie |
| commerce | commerce |
| computers | informatique |
| conjunction | conjonction |
| cooking | cuisine |
Posted in French, Vocabulary | Tagged French, Vocabulary, wolof | 1 Comment »
Today is May Day or International Workers Day (Fête du Travail) which is observed all around the World as well as Senegal & Gambia.
Posted in Gambian, Holidays, Senegalese | Tagged gambia, labor, senegal, wolof, workers | 1 Comment »
Vocabulaire Français – A
| abbreviations | abréviations |
| adjective | adjectif |
| adverb | adverbe |
| agriculture | agriculture |
| anatomy | anatomie |
| and | et |
| architecture | architecture |
| astrology | astrologie |
| astronomy | astronomie |
| attributive | devant le nom |
| auxiliary | auxiliare |
| aviation | aviation |
Posted in Anatomy, French, Grammar, Vocabulary | Tagged French, Vocabulary, wolof | 1 Comment »
Check out and add your own Wolof links at del.icio.us.
Posted in Links | Tagged bookmarks, del.icio.us, Links, wolof | 1 Comment »
A quelle heure part … ? – What time does the … leave?
le bateau – the boat
le bus – the bus
le bac – ferry
l’avion – the plane
le train – the train
le tramway – the tram
Le … bus passe a quelle heure? – What time’s the … bus?
premier – first
dernier – last
prochain – next
Combien d’arrers jusqu’a … ? – How many stops to … ?
Est-ce que cette place est occupee? – Is this seat taken?
C’est ma place. – That’s my seat.
Pouvez-vous me dire quand nous arrivons a … ? – Can you tell me when we get to … ?
Je veux descendre … – I want to get off …
a … – at …
ici – here
Posted in French, Phrases | Tagged French, wolof | 1 Comment »
Hausa is the Chadic language with the largest number of speakers, spoken as a first language by about 24 million people, and as a second language by about 15 million more.
rain – ruwan sama
razor – reza
registered mail – wasik’a ta rajista
rent – yi hayar
repair – gyara
reservation – kama d’aki
restaurant – gidan cin abinci
return – koma
road – hanya
room – d’aki
Posted in Uncategorized, Vocabulary | Tagged hausa, wolof | 3 Comments »
l’environnement – the environment
biodegradable – biodegradable
conservation – conservation
deforestation – deforestation
jetable – disposable
secheresse – drought
ecosysteme – ecosystem
especes en voie de disparition – endangered species
chasse – hunting
hydro-electricite – hydroelectricity
irrigation – irrigation
energie nucleaire – nuclear energy
essais nucleaires – nuclear testing
couche d’ozone – the ozone layer
pesticides – pesticides
pollution – pollution
recyclable – recyclable
programme de recyclage – recycling program
dechets toxiques – toxic waste
approvisionnement en eau – water supply
Posted in French, Vocabulary | Tagged enviromental, French | 1 Comment »
Senegal gained partial independence from France today in 1960 with complete independence achieved upon the dissolution of the Mali Federation on August 20th of the same year.
Brief video of Independence Day in Senegal…
Posted in Holidays, Senegalese, Video | Tagged colonialism, holiday, independence, mali, senegal, Video, wolof | 15 Comments »
More time & directions…
Phrases To Practice / Phrases à la pratique
Ban waxtu moo jot? – What time is it?
Minwi jotna. – It is midnight.
Fukki waxtu ak ñaar jotna. – It is noon.
Naka laa fay demee? – How do I get there?
Ci wetu jumaa ji. – Next to the mosque.
Toppal yoon wi. – Follow this road.
Xam nga fan la? – Do you know where it is?
Kan ngay ñew? – When are we arriving?
Posted in French, Phrases, Time | Tagged directions, French, Phrases, Time, wolof | 8 Comments »
Gambian Wolof…
aifaare – pagan
aik – climb
aikerty – lift/elevate
ailake – tomorrow
aina – mold
ainay – wish
alcarly – village leader
alfun – million
alheames – thursday
almet – match
almorre – cupboard
altineh – monday
am – have
amna – there is/is there
anndah – incense burner
antal – able
arba – lend
arbalanteh – share
arca – confront
arch – hang
Posted in Gambian, Vocabulary | Tagged a, Gambian, Vocabulary, wolof, words | 1 Comment »
Midi Jotna. – It is noon.
Netti waxtu ci ngoon jotna. – It is three in the afternoon.
Jubelal ci biir dekk ba. – Keep going straight through the town.
Ci ñaari waxtu la nuy egg. – We are arriving at two o’clock.
Da ngay tallal ci kanam. - Straight ahead.
Naari waxtu ci suba jotna. – It is two in the morning.
Kan ngay dem? – When are we going?
Ci kanamu jumaa ji. – Across from the mosque.
Fukki waxtu teg na ñeent fukki i simili ak juroóm. – It is ten forty five.
Posted in Phrases, Time | Tagged directions, Time, wolof | 1 Comment »
Wolof Numbers & Money
In Senegal they use the franc CFA (Communauté financière d’Afrique). But the traditional unit of currency is the dërëm which is counted by fives. Usually when dealing with money most people will deal strictly with the French terms for simplicity. If Wolof is used the dërëm is implied if not specifically said. So in the example below junni is 5000, not 1000, even though dërëm has been left off.
teemeeri dërëm = 500 CFA
(100 x 5 = 500)
ñaari teemeeri dërëm = 1000 CFA
(2 x 100 x 5 = 1000)
ñetti teemeeri dërëm = 1500 CFA
(3 x 100 x 5 = 1500)
juróom benni teemeeri dërëm = 3000 CFA
(5 + 1 x 100 x 5 = 3000)
juróom ñetti teemeeri dërëm = 4000 CFA
(5 + 3 x 100 x 5 = 4000)
junni = 5000 CFA
(1000 x 5 = 5000)
I do not know if this is common or just happened to be the people I was around but instead of, for example, saying ‘fifteen hundred‘ as we might say in the USA for 1500, they would say ‘one thousand five hundred‘. Also CFA is pronounced like ‘see-uff-uh‘ almost like ‘safer‘ with an odd accent.
Posted in Currency, French, Numbers, Senegalese | Tagged cfa, counting, derem, French, math, money, Numbers, senegal, wolof | 2 Comments »
Posted in Information, Links, Notices | Tagged blogging, language, senegal, wolof | 1 Comment »
Please visit the Janga Wolof Archives at http://JangaWolof.blogspot.com.
Posted in Notices | Tagged archive, blogger, blogspot, janga, wolof | 1 Comment »
The Diola people inhabit the Casamance region of Senegal, and also southwestern Gambia, where their name is spelt Jola. Their language is Diola or Jola, not to be confused with the Dioula or Dyola spoken in Burkina Faso and Cote d’Ivoire. Diola society is segmented and very flexible, so several dialects have developed which may not be mutually intelligible between groups even though the area inhabited by the Diola is relatively small.
Hello/Welcome. – kah-sou-mai-kep
Greetings. (reply) – kah-sou-mai-kep
Goodbye. – ou-kah-to-rrah
Borrowed from Lonely Planet’s The Gambia & Senegal; 3rd Edition.
Posted in Diola, Greetings, Vocabulary | Tagged Diola, jola, wolof | 2 Comments »
Courtesy of Firicat.com.
See original list.
Posted in Vocabulary | Tagged Vocabulary, wolof | 2 Comments »
Words & phrases with religious significance starting with the letter B.
Many of these terms may actually be Arabic or Wolofized Arabic. Many Wolof speakers practice Islam which uses the Arabic language.
baakaar, bakaar – sin, evil
baawaan – religious ceremony to pray for rain
Baay Faal - a type of Mourit (Mouride) follower, characterized by long hair (dreadlocks), etc.
baraka – blessing
baraka Alla, barak’Allah fik – with God’s blessing, may the blessings of Allah be upon you (used to thank someone)
barke – blessing
barkeel – to benefit from a blessing
bataaaxal, bataxel – letter, circular letter (generally prophesying the future)
bayere – a charm for happiness; to be popular
biddaa – belief, superstition
billaay, billaxi – by God
bisimilaay, bisimilayi, bisimilaahi – in the name of God
bismillah ar rahman ar rahim – in Allah’s name most gracious most merciful
bootal – man in charge of newly circumcised boys
boroom daara – head of a religious school
bu soobee Yalla – if it pleases God
See Religious Terms 1.
Posted in Arabic, Phrases, Religion, Vocabulary | Tagged Arabic, Religion, religious, wolof | 4 Comments »
Adopted from 101 Languages of the World. Please mouse over each word for a direct translation.
M. Mbaye: Jéggël ma, déggu ma Angale.
I’m sorry, I do not speak English.
Mme Jóob: Lu ko yaq, tuuti Wolof rekk la dégg.
Unfortunately, I speak only a little Wolof.
M. Mbaye: Baax na. Xam naa li nga wax. Sa lammiñ setna lool.
That’s alright. I understand you. You speak very well.
Mme Jóob: Jëre-jëf.
Thank you.
M. Mbaye: Yendul ak jamm!
Have a nice day!
Posted in Dialog, French | Tagged conversation, Dialog, French, wolof | 1 Comment »
Please visit my friend’s store:
Your African Community Market, Inc.
5516 16th Ave. (off Killingsworth), Portland, Or. 97211
Everyday, 11am to 7pm
Mr. Karifa Koroma, 503-841-2108
African films, music & video plus a whole lot more.
Posted in Information, Music, Resources, Video | Tagged africa, african, oregon, portland, wolof | 10 Comments »
I have a list of links on the right hand side of this blog of places that teach Wolof. Check it out, perhaps there is a place near you. If you know of any other places please contact me so that I can add them to the list.
Posted in Notices, Resources | Tagged Links, schools, wolof | 1 Comment »
Thank you!
Posted in Information, Notices, Resources | Tagged websites, wolof | 10 Comments »
St. Louis (san louie) Senegal
Posted in Senegalese, Video | Tagged africa, louis, senegal, Video, wolof | 1 Comment »
Courtesy of Firicat.com.
Posted in Vocabulary | Tagged Vocabulary, wolof | 5 Comments »
——————————————————-
Here are a few things that you may come across if traveling to Senegal or the Gambia.
bazin – dyed fabrics that are beaten to a shine with wooden clubs
campement – could be loosely translated as ‘hostel’, ‘inn’ or ‘lodge’, or even ‘motel’; it is not a camping ground (Senegal)
djembe – short, goat hide-covered drum
fromager – kapok tree; also known as silk-cotton tree (Senegal)
gasoil – diesel fuel
Inch’ Allah – God willing, ie hopefully (Arabic, but used by Muslims in Africa)
marabout – Muslim holy man
paillote – shelter with thatched roof and walls; usually on the beach or around an open-air bar-restaurant (Senegal)
sai-sai – Wolof term for a womanizer; also used for youngsters smooth-talking women, usually with sexual but sometimes criminal intentions
telecentre – privately owned telephone bureau (Gambia)
Thanks to Lonely Planet’s The Gambia & Senegal; 3rd Edition.
Posted in Arabic, French, Gambian, Music, Religion, Senegalese, Slang, Vocabulary | Tagged Arabic, French, gambia, glossary, Religion, senegal, transportation, Travel, wolof | 1 Comment »
…But I’ve been busy doing other things but I’m back!
Posted in Notices | Tagged wolof | 21 Comments »
Words & phrases with religious significance starting with the letter A.
Many of these terms may actually be Arabic or Wolofized Arabic. Many Wolof speakers practice Islam which uses the Arabic language.
ajaratu – title given to a woman who has made the pilgrimage to Mecca
aji Makka – to go to Mecca
aj gi – the pilgrimage
Aji – title given to a woman who has made the pilgrimage
ajjana, aljana, arjana – heaven, paradise
allaaji, alxaaji – title of a man who has made the pilgrimage to Mecca
allaaxira – the next world
alla-akubaar, allahu-akbar – God is great
alxamdulillaa – praise be to God
alxuraan – the Koran
amiin – amen
astafurlaa – may God forgive, God help us. (an exclamation of astonishment)
atte Yalla la – it is the judgement of God, it is fate
Posted in Arabic, Phrases, Religion, Vocabulary | Tagged Arabic, islam, muslim, Religion, wolof | 3 Comments »
——————————————————-
Here are a few things that you may come across if traveling to Senegal or the Gambia.
auberge – hostel or small hotel
balafon – wooden xylophone typically played by griots
calèche – horse-drawn cart used to carry goods and people, particularly in the rural regions of Senegal
dibiterie – grilled-meat stall
fête – festival (Senegal)
gargotte – basic eating house or stall (Senegal)
IMF – International Monetary Fund
kora – 21-string harp-lute
maison de passage – very basic place to sleep, often near bus stations; with a bed or mat on the floor and little else, and nearly always doubling as a brothel; also called chambres de passage
Ndiaga Ndiaye – white Mercedes bus, used as public transport; also called alham (Senegal)
pagne – length of cloth worn around the waist as a skirt (Senegal)
quartier – area
sabar – tall, thin, hourglass drum
taxi-brousse – bush taxi (Senegal)
village artisanal – craft market (Senegal)
zouk – style of music, originally from Guadeloupe, that mixes African and Latin-American rhythms
Thanks to Lonely Planet’s The Gambia & Senegal; 3rd Edition.
Posted in French, Gambian, Holidays, Music, Senegalese, Vocabulary | Tagged dictionary, Food, French, gambia, glossary, Music, senegal, transportation, Travel, Vocabulary, wolof | 5 Comments »
The weather is … today.
Dafa … teiy.
It’s going to rain.
Dafa werra tarw.
It’s …
Mungeh …
Posted in Climate, Phrases, Vocabulary | Tagged weather, wolof | 3 Comments »
Posted in Information, Notices, Resources | Tagged mbooloo, myspace, ndaje, website, wolof | 1 Comment »
Gambian dialect…
foot – foot
gallon – gallon
gram – gram
kilogram – kilo
kilometer – kilo
liter – leebahre
meter – meter
mile – mile
ounce – ounce
pound – pound
yard – yard
hmmm…not much different than standard English, eh?
Posted in Gambian, Measurements, Vocabulary | Tagged Gambian, measures, weights, wolof | 1 Comment »
Senegalese HipHop group Daara J which raps in Wolof, French and English. This track is called “Allah”. Rest In Peace DJ Makhtar…
Posted in Music, Religion, Senegalese, Video | Tagged african, daara, hiphop, rap, wolof | 3 Comments »
baby > bébé > néné
cow > vache > nag
east > est > penku
god > dieu > yaala
milk > lait > mééw
pain > douleur > miitē
truth > vérité > duuga
soap > savon > saabo
Posted in French, Vocabulary | Tagged english, French, wolof | 1 Comment »
Extended greetings are an important part of social interaction and many doors will open for you if you are capable of exchanging simple greeting phrases in the local language. Even a few words make a big difference.
Most areas are Islamic, and upon entering someone’s home, announce your arrival with a confident ‘Salaam aleikum’ (peace be with you), and your presence will be acknowledged with ‘Aleikum salaam’ (and peace be with you).
This is followed by inquiries about your health, the health of your family, the state of your affairs and those of your children. You’re never expected to give an honest answer at this point. In Gambia things are always fine; in Senegal the response is always ‘Ça va’. Never mind the real troubles that might be plaguing you – these can be mentioned later in the conversation.
Although it’s not necessary for foreigners to go through the whole routine, it’s important to use greetings whenever possible. Even if you’re just changing money, negotiating a taxi fee or asking directions, precede your request with a simple. ‘Hello, how are you? Can you help me please?’, rather than plunging right in.
Borrowed from; The Gambia & Senegal, Lonely Planet, 3rd Edition, 2006
Posted in Culture, Gambian, Greetings, Information, Senegalese | Tagged Culture, gambia, Greetings, senegal, wolof | 1 Comment »
Posted in Images, Music, Senegalese | Tagged laye, Music, senegal, tricky, wolof | 1 Comment »